【海外の反応blog】 海外「日本語の文法は難解すぎる」 米国務省『世界で最も難しい言語は日本語でした』

1: ■忍法帖【Lv=13,キラービー,uir】 第13艦隊◆IpxlQ2BXrcdb


画像/https://i.imgur.com/4yPPVyb.png

(コメントは、リンク先にてご覧下さいませ!!)

翻訳元
https://www.reddit.com/r/MapPorn/comments/7elkc7/language_difficulty_rankings_according_to_the_fsi/?sort=old

外交官などの専門職を養成する米国務省の機関「外務職員局(FSI)」は、
英語話者にとって習得が難しい、または容易な言語を、
習得するまでに必要な時間を基準にランク付けしています。

下のマップは、そのFSIのランキングをもとに作成されたもので
(INSIDERによるとRedditユーザーが作成したそうです)、
8段階のカテゴリー(難易度)ごとに各国が色分けされています。
その中で日本(語)は、単独で最高レベルの「カテゴリーV??」。
(英語話者にとって)世界一難しい言語と考えられています。

投稿には様々な反応が寄せられていましたので、その一部をご紹介します。

パンドラの憂鬱/12月25日
http://kaigainohannoublog.blog55.fc2.com/blog-entry-2550.html


関連
海外「なんて論理的な言語なんだ」 日本語の構造を簡易化した図が外国人に大好評
http://kaigainohannoublog.blog55.fc2.com/blog-entry-2291.html





27: 名無しさん@おーぷん

>>1
これはわかる。
わずか三行書くのに、下手に受動態でも入れようなら、訳わかんなくなるもの。
特に口語が多いこの手の掲示板をチェックするAIは、相当優秀でなければ務まらない。


2: 名無しさん@おーぷん

話すのは簡単らしいで
適当に単語をつなげるだけでも意味つながるし


3: 名無しさん@おーぷん

まあ、日本人でもろくに文法がわかってない人も多いし、仕方がない。
でも、ドイツ語やロシア語ほど難しくはないと思うがな。


4: 名無しさん@おーぷん

だから英語教育重視で日本語の壁を壊そうとしてる連中がいるわけか


5: 名無しさん@おーぷん

グーグルにやらせろよ
日本の情報を必死で収集してるだろうが


6: ワルキューレ◆iYi...i.lI

日本語はある程度の教養がないと
同音異義語やことわざや古風な言い回しで躓くっていうのはあるのかも

英語圏でもエリートは古文は読んで当然だし、日本の古文漢文も勉強すればいいと思います


7: 名無しさん@おーぷん

英語も日本語も単語を並べてれば大体伝わる
読むのは難しいかも


8: 名無しさん@おーぷん

日本で使われている同じ日本語なのに、
メディアや野党が情報を発信するとき「国民」とか「事実」の定義が、
まったく異なっていて、真意を考えてしまうときがある。

「日本死ね」みたいなのは、言いたいことはわかったけど。


9: 名無しさん@おーぷん

>>8
「平和」「友好」「人権」「平等」なんかもそうね


10: 名無しさん@おーぷん

>>8-9
ただ、そのあたりは海外由来かとも思う
英語圏からとは限らないけど


16: 名無しさん@おーぷん

>>10
でもどの国もポリコレ界隈見る限り元の意味からは既に歪んでる気がするね
どの国もリベラルが必ず意味をおかしくしてる


11: 名無しさん@おーぷん

言語というか表現力で日本人か
どうかってすぐわかるよね
5chで在日朝鮮人が日本人のフリして書き込んでも
表現ですぐわかるもん


12: 名無しさん@おーぷん

>>11
>表現力で日本人かどうかってすぐわかる
パヨクが使う趣味の悪いAAもその範疇に入るかな


34: 名無しさん@おーぷん

>>12
あの下品で汚いだけでユーモアの欠片もないのは、一種独特のセンスですよねぇ。


36: 名無しさん@おーぷん

>>34
憎しみで一杯一杯になってて余裕がないからじゃないかな


13: 名無しさん@おーぷん

一番のネックは漢字だろうなぁ


14: 名無しさん@おーぷん

文字種はあるし
多義語/同義語が一杯あるし
省略形とか
変化を言い出したらきりがない
だから短歌とか俳句とかができるんだけどね

表意文字と表音文字が同居している言語って
他にあるのかな


17: 名無しさん@おーぷん

>>14
李朝最末期?~併合中の半島では漢字ハングル混じり文が使われてたらしいが、
ヒトモドキはその後漢字捨てちゃったせいで、同音異義語を文脈から区別せざるを得ないという間抜けっぷり


15: 名無しさん@おーぷん

実用に際しては、文法に加えて空気を読むと言うセンスも問われる
正しい文を使ったとしても場の空気に合ってなければそれは不正解だ


18: 名無しさん@おーぷん

学業として修めようと思ったら日本人でも脱落者続出だろうなぁ


19: 名無しさん@おーぷん

一人称多過ぎ
同音異義語多過ぎ


20: 名無しさん@おーぷん

ヤバイの一言で喜怒哀楽を表現できる上に
会話すら成り立ってしまうと言うのも現実にある


28: 名無しさん@おーぷん

>>20
昔ある日本アニメ好きの外人ゲームデザイナーが「どうも」と言う言葉の汎用性について熱く語ってたのを思い出した
こんにちは、さようなら、ありがとう、ごめんなさいなど全ての挨拶がこれで行えるんだ!と
色々どうかと思ったが幸せそうに語っていた


23:

この図はいいね。たしかに、英語と比べて日本語の構造はシンプルだ。
no title


また、語順を入れ替えても意味が通るっていうのもポイント高いよね。

引用元:http://kaigainohannoublog.blog55.fc2.com/blog-entry-2291.html
海外「なんて論理的な言語なんだ」 日本語の構造を簡易化した図が外国人に大好評


33: 名無しさん@おーぷん

>>23
そもそも語順が正確でないと意味が伝わらない英語がおかしいんだよ
日本語は格助詞で区別してるが、
英語の元ネタになったラテン語は格変化するから正しい語順は慣用的なものとされる。


25: 名無しさん@おーぷん

そこそこ通じるまでは早いけど、100%の理解を求めると一生かかる、そんなイメージ


26: 名無しさん@おーぷん

難しいのは付属語かな。
助動詞の接続とかは正確にしないと意味がおかしくなるし。


29: 名無しさん@おーぷん

「君の名は。」で、私?僕?俺?の英語訳をどうするのかで話題になってな


31: 名無しさん@おーぷん

>>29
アニメの海外の字幕を有志が作ってるのがあるでしょ?
先輩って言う呼称がSENPAIとしか訳せてなかったり、ちゃん、さんをchan、sanとそのままなのを見て笑ったことある
笑いつつもああ、訳者は作品中での位置づけとか考えて理解したうえで悩んでそのままにしたんだろうなーってわかる


32: 名無しさん@おーぷん

最低限の意思疏通ならわりとできるよね。単語さえ覚えれば。

でも、細やかな機微を表現し、また理解するのは日本人ても大変だと思う。

改めて考えるとホント変態言語だな


37: 名無しさん@おーぷん

啓蒙書を読んだ程度の知識ではあるんだけど、日本語の文法の構造は「述語が文の中心にある」ことだったと思う。
主語が中心の西欧の言語とは構造が異なるだけで、(言語として)難しいわけではない。
ただし、英語話者にとって西欧の言語より日本語の方が習得が困難なのは確実。
日本人にとって英語が難しいのも同じ。「それがどうした」って話。


この記事へのコメント

人気記事